شبكة سنا الإخبارية

ترجمة عقد احترافي

الجمعة 29 يونيو 2018 الساعة 16:28 بتوقيت القدس المحتلة

101 مشاهدة

protranslate ترجمة عقد احترافي

ترجمة عقد احترافي

تسعي Protranslate جاهدة علي تقديم المزيد من أعمال ترجمة عقد احترافي بطريقة مميزة، فإن هذا العمل يتطلب الكثير من المترجمين ذو خبرة كبيرة حول هذا النوع من الترجمة وعلي دراية كبيرة بأحوال القانون، لأن هذه الترجمة تختص أمور ترجمة الوثائق، خطابات الضمان، عقود التوزيع، عقود الإجار، عقود الأتفاقات التجارية وعقود المقاولات وغيرها العديد من الترجمات التي تعتمد علي هذا النوع من الترجمة أي ترجمة العقود.

فإن هذه العقود تتمثل بحاجة يومية في حياتنا هذه فإن عند أمتلاكك محل للتجارة يجب عليك إتخاذ عقد قانوني موثق ومترجم ترجمة احترافية.

أولاً كيفية ترجمة العقود

إن تعلم ترجمة العقود ترجمة احترافية أمر ليس بهذه السهولة، بل إن هذا يأخذ عدة خطوات حتي تحصل علي نتيجة جيدة وبأسلوب احترافي فكل ما عليك فعله هو

1/ القراءة والفهم

يجب عليك في بداية الأمر قراءة النص قراءة سريعة بغرض الفهم حتي تكون علي دراية كاملة بالنص. ثم بعد ذلك تقوم بعمل خطوط أو دوائر حول الكلمة التي قد صعب عليك فهمها حتي ترجع إليها في القاموس، بعد أن تقوم بفهم النص بأكمله يجب عليك قراءة النص مرة أخري ولكن هذه المرة ليس ستكون مثل المرة الأولي ولكن سوف نقرأها ببطئ أي بتأني شديد حتي نستطيع فهم فكرة الموضوع الخاص بالنص وأستخراج الأسباب والأساليب المتنوعة وكيفية الترجمة.

2/ تنظيم الأفكار

إن تنظيم النص يرجع إلي ترتيب الأفكار من البداية إلي النهاية والتي تتمثل في بداية النص، تفسيرية النص أي المضمون الشامل للحدث ثم بعد ذلك الخاتمة. بعد أن تنتهي من عمل هذا يجب عليك تحديد نوع النص أي هو تشبية ومقارنة أم تصنيف.

3/ ربط الأفكار

يجب عليك الوصول إلي طريقة تستطيع من خلالها ربط الأفكار بصورة واضحة حتي تتمكن من عمل ترجمة ذو احترافية وذلك عن طريق عدة أشياء بسيطة أي وهي

أ/ ربط الضمائر بالأسماء                       

ب/ ربط بين الأسماء والضمائر في إطار فهمي واضح    

ج/ ربط كلاً من أدوات الجمع والمفرد وأدوات الكثرة والقلة إلي مايشيروا إليه

د/ ربط السبب بالنتيجة للوصول إلي الترجمة

4/ تحديد المعاني

إن أهم كما في الأعمال هذه التي قد ذكرناها من قبل هي تحديد المعاني أي المعاني التي سوف تساعدك علي ترجمة نص سليم بعيد عن الترجمة الحرفية لكن كل هذا يأتي من خلال أتباعك هذه الخطوات البسيطة.

أ/ المعاني

فلكل معني في اللغة يختلف أختلاف تام في اللغة الأخري ولكن نجد بعض الكلمات المختلفة التي تحمل نفس المعني للكلمة.

ب/ القاموس

إن القاموس في بعض الأوقات لا يعطي المعني الدقيق للكلمة، ففي بض الأوقات نجد أن هناك ترجمة حرفية في النص لا تميل إلي الترجمة الأحترافية بأي صلة. لذلك فيجب عليك كل الحرص عند رجوعك إلي القاموس العام.

ج/ الأختصارات

يجب عليك أن علي دراية تامة في فهم الأختصارات المختلفة التي تتعلق بأمور الفيزياء والكمياء والرياضة وغيرها من الرموز المختلفة.

د/ الأستنباط

عند مواجهة أي كلمة صعبة تقف أمامك فيمكن لك أستنبط معني هذه الكلمة عن طريق سياق الجملة ولما يشير إليه النص.

كان هذا كل ما يختص ترجمة العقد بطريقة احترافية أملين أن نكون قد أضحنا الكثير من المعاني والأشياء التي كاد أن يصعب عليكم فهمها، فقد حاولنا جاهدين علي أن نقدم عدة طرق بسيطة تجعل الأمل في غاية من السهولة واليسر عند محاولتكم في ترجمة بعض العقود بأحترافية تامة.

المصدر : ترجمة عقد احترافي